Sunday, September 9, 2007

Why do I learn בלשנות in הסטוריה?

I was suppose to learn different languages in בלשנות, but I didn't learn any languages (until now) in בלשנות (I just had one for now) because all i did was introduction. I did learn a couple of words in הסטוריה, for example: (in Greek) γη=ground, γεαφειγ=to write, καλαμος=קנה="somthing to write with", (now in Latin) dvctus=מסלול משיכת הקולמוס, equator=הקו המשווה.

3 comments:

Unknown said...

We are tremendously impressed that our 8 year old "great" has already learned words in both Greek and Latin. And this is just several days in the new term!

Some information, Shaltiel, can be applied to a few subjects. What is more important, is that your teachers are presenting this information to the class and that you are learning it as if you were eating candy.

Latin is one of the subjects I learned and it has been very helpful in understanding new words. But I was in high school and not 8 years. I was almost double this age.

You must have an unusual keyboard to write all these difficult letters.

The back of the hill said...

Not that it is of any use to anyone outside of the Netherlands, but here are the first twenty numbers in Dutch:
1. Een (ayn)
2. Twee (tvay)
3. Drie (dree)
4. Vier (vir)
5. Vijf (vaif)
6. Zes (zays)
7. Zeven (zayven)
8. Acht (ohkht)
9. Negen (naykhen)
10. Tien (teen)
11. Elf (elf)
12. Twaalf (twahlf)
13. Dertien (dehr teen)
14. Veertien (vir teen)
15. Vijftien (vaif teen)
16. Zestien (zays teen)
17. Zeventien (zayven teen)
18. Achtien (ohkht teen)
19. Negentien (naykhen teen)
20. Twintig (twin tikh)

Note how both the 'g' and the 'ch' are pronounced the same way in Dutch, as the abbrasive back of the throat choking sound in Scottish 'loch'. In this, Dutch differs from both German and Yiddish, which both give 'g' the same value as in English.

There are several Hebrew words that are consistently mispronounced by Dutch speakers because of this.

Unknown said...
This comment has been removed by the author.